张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 4200 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
4200 1
63.jpg + Q8 S5 J2 W. a/ @
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”0 a" C, c& E, M7 G

5 }3 b1 F) w- v# |% [" n        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
/ G! I" Y% K7 M, \ ) U8 F% z1 b: u
        Pull over!把车子开到旁边。! u3 n, ~' n8 D* U" |; Q
$ g1 n2 k, N+ C7 u
        Drop me a line!写封信给我。
9 L9 g  C8 @6 Q 1 i! U8 K( {$ ?% r/ c
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
3 O  E  Y! X: N
3 t9 n4 v0 V" N        For here or to go?堂食或外卖。
: j1 I7 ~& h: y% f7 G - X% M1 w: A  ^
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。# Y# S# `: g4 S: F7 Y5 s* ^

' ]/ d+ h" P0 Z5 i3 F        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
0 g: Q1 Z; F) X2 U, f
. t6 U, O: r5 |* G        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
' c7 {% a+ t% _* R
) P6 \! T- Y; W" [8 {/ i        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
; X/ Q* e) B9 I* s) L* E8 L: j
  r& |) W5 W9 Z5 B( n# u0 }        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
) X9 |4 Q+ J# i  r, F, W, g9 x 8 [0 Q! ?' S9 f% g% d9 E# d; r* p; c
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
7 {6 e% M3 @! _9 a8 f # O8 E% q5 |! d1 E, v( N6 ]7 p! k
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
' z$ r8 q; c: w, R
& t% y& u+ r3 s# j+ s, V        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
! o2 u( J% K& T$ o$ V8 q ; L* |# F# Y+ Z  f7 W& z! U
        What a big hassle. 真是个麻烦事。" h  d! V5 m8 {, {: i
" V5 d$ v) I6 O' ^
        What a crummy day. 多倒楣的一天。+ I: j+ t3 N* h+ p  D# p$ ]' M
* t+ D: X$ g% t6 l9 g" R
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!* A0 u. @5 n$ N, `5 ~
( p) A7 T6 h2 [
        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
" A! ?) `. L* o# L7 }# f! f ! s% Q, R4 j. l6 G8 x1 ?' ?; V3 \
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
& D5 q' z( V0 L1 L! g4 A; P 9 N: L! v' o5 u3 p- g% m- \
        It’s a long story. 唉!说来话长。
0 b$ |% E. \- ? 1 I( k/ ^, K4 V: Q7 N9 I
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?! ^2 X+ c# ]' t) U; q" p; h% |

) ~/ ?7 @4 L% a1 i  I        Take things for granted. 自以为理所当然。
6 f- a5 |1 a8 V, C7 V
; d4 |$ m) U4 @- d        Don’t put on airs. 别摆架子。+ y: b5 i( n, J4 @
& p; {& o0 M8 }4 n
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!: i0 j$ r$ a" H

% T  y8 J8 [7 t2 W) s6 D        Have a crush on someone. 迷恋某人
6 F! A2 Q% [" w, f % a2 a7 t) Z4 a4 w( X# [
        What’s the catch? 有什么内幕?
# t  N( H: d  H& k. Z- u  \ & e9 w- C* Z/ o: `
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
7 k" ]! Q/ ~/ o9 W2 F
* x' D! l9 Q2 x0 l  R( h        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。  X2 u* ~8 ^4 ]2 y" p
- {3 U% g: X) }
        Skeleton in the closet. 家丑0 \* g! ^; X& v* v9 |+ R

* {) Q+ Q. `5 r2 ]! j' k: ]        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
, o4 A& b  F( ?5 |$ G + M. M) J5 j4 I$ y6 M
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
& F! M3 ^. a% `. i/ r : W+ U7 }# p) F( {  A
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑* E) [5 o9 k8 k* X5 u: L8 T" g
/ F7 t/ `" G( X" ]# P( V7 H1 s
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
. L" H8 N$ I+ _5 T* b$ \& K0 E3 B " k% }' ?! ~; ]# T+ R7 ]
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦, b# A, t. p% f9 ?& \3 \

$ {2 U3 F1 b4 i1 o$ q  F        I am so fed up. 我受够了!
: S. x2 I4 j* T7 P- U. l- i : Y% g  E% ~6 l4 j: R& d9 I
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
& e1 L, E' X2 P' P* i$ L( r0 d ; s& v/ `* n8 f: ^( ~" w5 M
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?" v( H+ r2 m( l, [  h
* V. s# g9 i6 R. t6 X
        By all means = Definitely. 一定是。
3 y8 [. ]8 e1 d7 t# V8 G
$ g- Y/ Y( G* S+ d( ~( b        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!4 H& b3 p$ M! i

0 `1 m5 l3 Z$ e3 }. a        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
2 J. Q, i; I( n' M  v1 J  n9 ~ / G2 @, U: ]& b
        Let’s go Dutch. 各付各的# |9 Y" l& M) w' @) p- k% b
+ [4 h4 l6 N3 O5 J/ r" n5 l
        My stomach is upset. 我的胃不舒服9 G; l; u$ |# D
1 c/ b8 X7 Y! G: ?; O# s
        diarrhea 拉肚子1 p4 R7 n% S1 }- t' T9 k8 P

0 z) U* i0 R* y; N, \) A        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
# P! C5 H5 I& V7 ^/ {' S- e/ d $ @- k. u% S# n4 w
        可以选择rare, medium或 well-done。" b, O' B& ]. @+ E9 v5 J5 Z

5 Q* `/ y5 X' n9 O# k1 C( K7 Y4 |/ q        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!/ O% V  X: H8 R6 ?9 z2 ?
! Q9 z9 B, f" a( M, P& V2 ^  J" Z
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)5 `! y" R  z4 V7 K  a2 e/ c

! _& H$ k0 l; F; M7 f7 a% j        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!8 ?# ], A: m4 O1 I/ Q1 Q
* a. V- g& q2 G
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
: ?. W# ~' K; Z: x
% d% c; }0 I% E' e1 x0 V        What’s the rush! 急什么!
  f" L& |1 q# h7 H7 T; @# [5 F 1 `2 e2 m; d* I: o4 K6 B4 ?
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
! H5 |  g9 a1 w8 [3 x& s8 x% h
& K9 r6 `) L) w  l; m        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!$ ~! @5 f" D- i; J' X

% @* j  }: M) a" n; b        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
( b+ R+ }" j! a( g  O1 F: m
0 D. Q' K( E* V4 l* J! S        flunk out 被当掉
& Y; W, {1 H% d4 ?: k" M" L : o* r; C; V6 R
        take French leave 不告而别0 ^$ h2 E5 G! e8 {+ E! T4 L5 U0 h
- r( }: y6 p% \$ W% t
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
* o# \, e" Y% s- Y% j' i; u+ _ ; P( d& G" J$ U9 a3 o1 N9 {- H% Z" v
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
* ]1 Q' r0 {: m0 ~% g  b3 r
: f; H% k& ?3 B' R1 `5 Z        hit the road = take off = get on one’s way 离开。6 l& R4 A/ N, S

: ?% ]7 y! F! P% m3 m) f5 V; n        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
& d7 t  F- P4 i: Z$ | $ S% q% U1 Z1 e" @
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。; W! T- E1 J, R1 W5 v* k6 y1 \' o+ R) G
, W% O% }+ U4 e8 V/ C
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
; ~; h# c2 j$ }2 t) X
  m7 Z: M. K* d7 u2 n        know one’s way around 识途老马。# C  p! _6 ?! c6 J6 s" \  ~

% U* e! _* G! o$ b+ ~        lion’s share 大部分。' z8 x/ X0 s# m0 r  c% a
; L8 s1 C- I0 _: P
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。  j  j$ d0 U- O# W- m" r  C

3 a/ V  K. e* l/ P  F2 H        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2025-3-31 18:59 , Processed in 0.028155 second(s), 31 queries .