* @' [+ h+ B8 i2 s) k+ }+ F
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”( i! Q: h4 j. Z! ~. V* D
4 j0 _% B+ y1 V h3 V- c: e
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
& }; G1 E# P2 D9 Q
g4 \+ s" d) L' u3 X! H Pull over!把车子开到旁边。
/ _0 D' t% N- y' ~/ y7 B0 { ~4 n " m, U" f4 A/ W8 K. v1 s
Drop me a line!写封信给我。2 u9 S! z$ q% a( V; |# G+ `
0 u2 u: R4 s* z$ {. e" b Give me a ring = Call me!来个电话吧!9 y$ V5 c# q) O$ m: E* ^6 ?& t0 ^3 |
, Y" a% q( n: [4 `& @1 Z& `, m7 M
For here or to go?堂食或外卖。- p# @, w7 h" f
4 L& V: t& m2 @2 I5 F) Q( o7 v
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。1 l: Q+ ]5 x) _1 A, Y/ n
! S2 K2 M; q3 w" ~
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”8 I6 x' K: }6 [% }9 P
# B7 W. C3 r m4 l
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
, c: K" e, l7 L3 j) _
- E0 }* A/ N5 K$ E! ` Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!$ w& Z* Z- ~6 a( u, \4 P8 h
/ v9 P3 h' [( V! t& k7 d2 M
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。, e0 o' T0 H, W% h: J
, j- k8 @% U0 \1 c& z4 @ Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。) u7 W+ e$ s# V6 S- E
# O7 i' r) I4 m; _' L- S# C$ p/ ]
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
/ [$ Y1 Q9 A- ^/ t e' G % G! H/ X& j8 Y/ A+ _) U
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。1 o E* F& Y+ G; F
* z- u, ?5 b0 t" W- c1 c, _ What a big hassle. 真是个麻烦事。
B- `# k7 m6 }1 J1 j' S! Z
- I& V# j' k% I$ h$ } `3 s, l What a crummy day. 多倒楣的一天。- \9 G; y/ X* ]8 J
O$ z5 S1 K! \) t Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
" Z- v, t2 j/ d. }8 [* c: g+ p" B3 } , A# _2 d' t! F2 F+ W9 B b. m
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
' O% {' {% Q" c- A
7 |0 a _; `" A6 | Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。/ o9 ^3 l( J( v+ K
, S+ d" j) E) E) Y( l, ^7 H% N
It’s a long story. 唉!说来话长。& T9 m2 g) W/ g+ I5 E
$ V/ I$ z* W5 ` c4 d9 [. m How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?7 V f6 E; a" F' A+ ^" R! m
3 [# m0 l3 a. }, O Take things for granted. 自以为理所当然。: R" V s1 d# J5 ]1 i5 m# [+ |7 L: o
0 _ z0 F# I- B
Don’t put on airs. 别摆架子。+ w8 w% E& z+ C8 Y: Y( V
; s( `. r; k- g' E
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
9 e. q7 W* @3 G' `* D! W1 R5 k1 U W ' Y9 ?$ C6 o1 y0 D$ Z
Have a crush on someone. 迷恋某人( Y) a3 H I7 f% A
/ M3 b- F, N* R/ [
What’s the catch? 有什么内幕?# n, P! ?: I, ^' s$ i/ |
) i2 \" D% w, Z! e) B Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)& I# m8 F$ Y0 w' V5 s8 `8 K+ }9 v- v3 u
: W/ n3 ~2 G6 X. n, D
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 c, F+ P e* ^/ h; U
O: D; U5 ^) I1 O5 F4 W
Skeleton in the closet. 家丑
7 _0 T% H# s( h! L& T! @; ^. B 1 I! s& x& j, `0 r$ X
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!5 T! d$ b) b: [' e
1 n# O* z- ~, t0 `. x& \" J, R+ P
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
7 D% X# T( r* s$ ` 3 ^' l4 T- N4 m% ]* m
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
- G2 e- H" y% d% p6 B8 Q 8 L; t/ e( c% Z$ s
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚$ j/ f& f; X+ x/ P
0 d$ t' }2 h; z) Q9 u% d Spacingout = daydreaming. 做白日梦9 @& B' `* G3 N. Z; l
* v$ O/ |2 I/ g
I am so fed up. 我受够了!+ H/ Z- c f& P+ {
7 }8 q: d5 d. u+ A% W It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。% N0 S. a0 E# x5 q' P& H4 Q
* U' e9 ?* V* l7 V" R6 h What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
4 j- b' H1 X1 ]( M % F9 `6 L/ D2 t) m/ g& J
By all means = Definitely. 一定是。
2 i# g3 _( z+ u) ^* x# n 0 d% {2 J( ~& A9 r4 ^( o
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
+ x% q( I$ f: ~) a/ R ' b3 H# m/ b$ w4 R
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客4 ?0 i, U g; \) W9 j9 [) B7 Y
8 X+ B5 N, q! F9 t; m* x6 D Let’s go Dutch. 各付各的
$ B( `! ~* R6 g+ S! { ' E8 E# L# y5 p' E4 C+ r t
My stomach is upset. 我的胃不舒服) ]2 }& L8 O$ S6 g9 [4 I
* x8 e/ {, Q9 o7 \ diarrhea 拉肚子+ B ~1 q! k/ o$ i2 u+ S
) n" Q$ |1 e, e' F" N 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,, R3 L) [7 p; Q0 i, `6 F: [: D3 i
0 |) e6 P' e& D4 T) j2 S
可以选择rare, medium或 well-done。6 H9 W9 c4 e! A. g: k6 N4 m+ a
: R, _) v8 f- J& i
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
" C! L) c% v$ H' }+ D
7 B' ~- h% b" B6 `/ O2 P, h May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
4 r: H& W, T7 n& R 1 R" Z" C9 ^( K8 F. u [
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
K* i3 O. \- i
' q6 Z9 A3 \/ C# ~: t6 z Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
& B7 t; L0 C: b3 B6 n* ?3 s& b+ Q
9 S7 V4 P8 S+ m0 b What’s the rush! 急什么!
) W/ o3 F7 f# V' M N
' z3 w3 c8 f6 p s* Z$ i1 q Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
# M0 b) r/ T; P) R % n- K+ ]8 K! K
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!9 |9 n% {6 D4 Q. S
- E+ L" U; L3 W/ H G$ ~; f
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。7 G# `( c3 x( ^, ~. I$ v
( T; k% j2 }% \4 I5 ~6 H5 m flunk out 被当掉
9 S+ E' w6 @" `$ T- d: r ( K& e! a3 u9 K% W3 G# |' R
take French leave 不告而别8 }5 [& \7 { ~% x( X3 }- L
4 X* Z& u) b$ a I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。$ D6 n1 B7 b) J9 o. L" Q
+ Z: y4 v% Q1 }2 c7 o
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。8 R1 y) i% L- D7 w$ Q+ Z* T! q
& J. t+ ]/ c9 o hit the road = take off = get on one’s way 离开。
9 `+ P3 B" Y+ b# { 9 P V6 g9 Z3 y9 O% a+ ~+ q
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
) K1 g1 y0 }: _& B' V . D! g% ]4 M* K
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
1 E, B6 g) a' P* W! ~
9 L9 m! C" Y+ z& w* a" y; O( f Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。( p2 Q7 |: b& K" a
* R: y/ \# K; l
know one’s way around 识途老马。7 R3 a; [& s2 C3 h
; V; X5 Q1 q, b- C7 w lion’s share 大部分。
1 h/ N1 X! `- M* F5 B" c- S- D
f/ f& |, _; R: y! J( y8 f @ tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。6 ^. G7 f; j" D6 X' B8 J
3 k: y" l# h1 b3 f
take a back seat. 让步。 |