M( I! Z0 L1 }9 R 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
: K- f$ i1 H( {: a6 s, h# I8 y+ f: T* ^ Z X4 k& y( I% ?
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。6 U9 ~% u8 m; K( p9 N4 y
/ I1 B; ~1 D! x' J
Pull over!把车子开到旁边。
: @8 g. U" j1 {
) P$ V! s7 s: {* Q Drop me a line!写封信给我。
1 G3 s% E/ I: P % o3 t; e0 v( ]
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
8 _1 v( y i5 @* b( v7 P- P! E
# a, { t) i* z For here or to go?堂食或外卖。
' O+ J4 G9 v3 Y( _9 h( G * @( j2 E! E7 {$ ], W
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。- a% A1 p; U* L; ~
g/ b# N+ }( r8 s) D V
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
" g+ l0 l6 G s4 b/ r 5 p9 K n8 g" ?& V: k; @
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。2 u x/ Z0 a& K% R8 p2 O
- p# S3 |! Z& Z; i X Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!( ^3 ^$ q0 Z* D9 p8 m
. [ C: e, v' M
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。6 `5 M$ F r v- \* ~( t9 G
& l$ x5 u6 o E: R$ T
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
$ f; q( G3 r2 D6 k, J $ @5 T) j1 i" K3 K" m
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
* q' U- z- t: M
4 U# |; q- c, u1 [' R8 L7 w Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
) r% ?; m5 ]$ E( H
) G3 v4 }1 S" z What a big hassle. 真是个麻烦事。2 t" x; i$ L( ?; H# L' k) m
6 J$ ?/ A$ h9 I" s
What a crummy day. 多倒楣的一天。
) g7 D) l% z% ^$ ?% d4 _/ [ s n+ h 5 j+ s; X/ C5 O) |
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!5 A& O+ x+ m; }2 q: M) _2 g; ~
) n9 H, [9 ^) G. h Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
6 N# p% j7 S2 Q# ^2 }/ d
+ U7 ~8 j5 p6 w Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
O2 [% y7 n, G2 A7 l * W& ~# Y- m. f) S: K
It’s a long story. 唉!说来话长。' T+ [- r0 \( D, I& f. Z
' R4 X% |. h. O6 B1 ?* D+ a How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
/ }6 }9 ?. I+ `/ t' P, A ( s" @# f8 X( s+ O9 {* |
Take things for granted. 自以为理所当然。
3 J1 ^; J* x! j( G
- L! @4 a9 B, W) e) y- e Don’t put on airs. 别摆架子。
, @( `4 a4 {# ]5 h, Q; u" A ! s0 w: ^! }# }* [& s/ m' Z
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
6 _4 R3 F) B. y6 [, Y
" g% I! B H6 I0 P% j4 S" L Have a crush on someone. 迷恋某人2 G! k& O9 {6 N9 r6 g+ a9 r
7 v* l2 N+ S5 }- I9 ^, @8 x7 @0 d
What’s the catch? 有什么内幕?
+ q2 O$ n; X. R1 J
3 C9 f9 [ E9 x Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
0 d: I/ v- j& ?
& K6 B- @2 J; e Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
; r: L) F. S, @" Q" Q5 } 6 _* A# ]. H. ?. o9 X# V
Skeleton in the closet. 家丑- W& u/ x( x3 t- Y# B. l1 K7 e
9 O9 k0 b+ O! Z3 K" E
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!* {6 w W4 @0 i8 O( A# b
+ l- L& C1 n8 O
A fat chance. =A poor chance. 机会很小& R* @ |- w, S* V: E
! l2 @+ ~$ E2 b* u$ Z$ v2 M
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
: J2 H$ \& Z& `+ }( ^% q
H8 H; X! @8 y4 i! c; k# [! F She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
; k1 n2 q( S! ]5 E- d% ^
, k8 m+ ^6 M2 W; e Spacingout = daydreaming. 做白日梦
. B, k2 }: d( E/ w! { $ p( V0 ?8 T3 i2 x- r' X
I am so fed up. 我受够了!5 U# v5 Z% [, g6 s- M
7 v: ^3 b% `4 ]% z0 J It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
; l( T' |" r6 L& ^3 \
5 h" c5 B' A9 f: f: @ What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
" `( H/ F+ y7 ~8 ~) m7 Q2 h5 v3 A% [
0 F: `% G" }% W' |, W. P By all means = Definitely. 一定是。
$ L' s, ^; r. P$ ~- p0 ^ : D7 g$ Y* I( U
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!7 E g" D! o. M4 P) Y/ L6 e/ H" q
4 U* A9 h( Q" @; ?" |9 @) Q7 G
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
) H$ z' ^0 ~) p 5 \, a+ a' ^$ E2 K: G y5 P
Let’s go Dutch. 各付各的
. v8 A) P$ v1 m
* `, z) Y) l$ p* S' ^! T0 p My stomach is upset. 我的胃不舒服
8 ?6 O o8 _4 M5 |( x, J . t: W# S- u0 {+ `; f" I6 l
diarrhea 拉肚子
2 S, u. t" x0 l
& X/ V, S9 m$ n) n- a: V( K 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
- z; S" @. z0 U. |! R 9 g% Q$ N' |1 }2 H0 Y% }# \
可以选择rare, medium或 well-done。
/ E5 c6 |$ _6 f; e ) Y7 P- @1 c' ]$ j/ q6 w
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!% W) q, v- }7 p5 l, H3 r1 }# v
6 T) B- X3 ]. `* ?% J% m/ i$ g) A May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
# S* ^, a& z; q1 |5 J4 G/ w
4 s% l) s3 g' P/ X7 ]0 C I am not myself today. 我今天什么都不对劲!- r( O2 d y+ O5 q2 Q; l& ?- c
% `) }' j5 T& w9 X$ U# a( r Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
5 m U* w7 F2 o3 @ m i$ D
' S" W# o# [; k \ What’s the rush! 急什么!" @9 x2 j# X8 m+ u0 w) p
/ [+ {% n0 Y, c9 q, b0 P( z( [# _ X
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 t9 f: ]# b9 J% R1 {/ N" j
4 a* ~5 D3 _) ^" q1 e% L* Z I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
1 |" A, n* O/ i; _! ^. \6 O' U" B 9 Z% w1 O2 {: Y' X$ Z2 c
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
6 _1 n& S" F: x( ?* d3 q) _ a2 A
+ D+ D! z5 E' H/ L, ?8 h) O flunk out 被当掉
E; \: z5 p9 X+ G: P# h, y/ O! X+ Y
& U: [6 j9 W( L9 b# m+ f# J take French leave 不告而别; N! U* f9 X- W- `$ U
! c" f) n) u( T( v I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。# J3 {& @9 a, _/ `7 |. R
+ C: w o- b9 {. u3 o0 ]& ?
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
" P" N1 @5 h! y& t
. c& X5 k3 w5 M8 h hit the road = take off = get on one’s way 离开。
* ~/ n; v N$ l7 H3 U5 N# U8 y5 Z 9 V8 \* G2 I9 T1 B
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
& r* c$ L" a& z' J/ U2 f
( S" u( s- E3 _% k Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
% l& q: D! y; i5 s/ k2 e. ] & L# _, F& g, v: \$ c( }' x% x/ a
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
# [$ ]- O8 A9 W) ~6 u0 B# ^ 9 y& z9 \* X) \& N
know one’s way around 识途老马。* W' f# h3 _4 s0 v* H* W& N3 a
/ D$ x: q) y- J( F lion’s share 大部分。
9 c- y; A/ W# Y( Q1 y
+ W; k% T1 H4 A9 M0 ^) l W tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。: S: p# l- g& L8 s# p
* y/ F7 q4 ~: ]. S take a back seat. 让步。 |