张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3070 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3070 1
63.jpg 5 x' R8 {: W  Q. W. s
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”4 W* i6 u+ X3 r$ G' E# @- ]

. i) ^* H, ~3 i+ I        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。5 f: N, |& b8 [: }
- o% A5 a, |0 P7 C' l
        Pull over!把车子开到旁边。, t& R8 ~; C& z& ^' s

; }, _4 [+ t7 `- `        Drop me a line!写封信给我。
8 L" o' v9 ^1 Q6 a, ~ 2 a' j: w8 Y5 A: ~  G
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!9 b" w* Q# i  b( h9 e" }: }- Z

" v/ P4 f# }: Y        For here or to go?堂食或外卖。
9 R6 Q9 |0 D- F/ _ * a  k4 z/ c* S% J+ v
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
3 m9 m! ^5 w6 P8 q& h- K 2 D- a) X' z) }+ v5 @4 d* [
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
0 j/ A+ v- ^, A. x6 U0 u
. S: D% X, W5 K+ n        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。7 O/ m: _+ J; [/ q7 B7 j

: V, d1 e  J( T# q        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
- W! C* d- E+ }5 j  t" h: m 4 c# S$ i/ g+ w. I
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
3 v4 u2 @: C3 l& {8 x" J1 J% J
( h; h" u7 b- ]$ V3 `7 w6 Z% X        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。0 n. G& j) B3 X. z4 i! t8 R0 w+ o

* I8 k0 D& m- s, f  ?0 J* k        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)# z/ \7 c2 G* C- F* s) S
! y: H+ R" J8 b1 L$ ^
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。7 \; a! X. c4 o1 o4 ^# c' V

4 L/ X! o2 p& c        What a big hassle. 真是个麻烦事。9 l1 S7 J+ t$ M! x9 U; s

0 Z( |# _' r. v/ A  p4 I& J        What a crummy day. 多倒楣的一天。3 j1 ]8 s4 K, b( _: K7 @
$ @! N! R& v2 ^8 H# h
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!: |$ i5 T. Z% t+ ^

* @) z0 r8 Y& e5 a: {8 C9 C6 E        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
4 H/ ?5 k8 s* @
* R3 z0 A# U) b  T% \        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
1 \& Y5 }5 @4 `! I2 I ! U/ N6 x8 s) f5 [7 ~
        It’s a long story. 唉!说来话长。
2 Z! ~. X) s" _# f9 i* e  I
; L, d* \7 z7 K1 y" F* D        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
, M3 m1 u. J7 t- U7 S: N
# m! x" C4 q1 [6 ~  a        Take things for granted. 自以为理所当然。5 h2 @8 x0 u  T3 m* F, M  M

( r# J4 v9 v! y& s9 E# F        Don’t put on airs. 别摆架子。
) I& i  V- I$ b; n$ p2 q 4 U; h. v& q) n
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!. Z3 u* C$ k  f' _( m2 Y/ F- `9 W

( [( x, l1 d  |% V& k' p1 c/ {        Have a crush on someone. 迷恋某人
$ Y* J. {! a! v; y4 E- n   G% S, j( x8 Q/ H6 I/ `. b
        What’s the catch? 有什么内幕?0 G& B' g: T4 ^& u

4 E; {$ Q2 U( j' Z# C) T/ }& _        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)4 ], F8 j3 |: c( z2 c$ `
5 g* B6 X+ o5 `" `% p( U
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。% c5 X; l$ V" \2 @6 A/ u5 a  j

" y3 d; t( c5 }& C- }( h        Skeleton in the closet. 家丑
5 C+ @' m4 N! `4 `' P
& b* O3 ?1 ]$ F8 ]5 a# W* E+ e/ E, B        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!) p& T( ~: x* ?/ ^. P2 M+ V
# Y9 I4 \1 ?3 I7 ]' X
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小: C$ H- r4 Q$ S7 D
4 g5 r+ f# J4 e' @! |9 p; j# l; k% `8 L
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
: ~8 e3 ^! b0 a# M7 c/ l ! O! Z  j: E" Y+ f# ~! {
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚! W' _. s: z6 I

) a- H* o  n# t2 @$ x' z        Spacingout = daydreaming. 做白日梦+ t, H1 \5 F9 y# n2 i0 H

3 K% S" K8 @) H  p7 V5 g; m& K        I am so fed up. 我受够了!& }. L0 O3 D7 T, B9 {3 Y6 U$ Y
$ R& b+ @$ `+ Z; A+ G
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
6 {( P1 I7 N3 x2 X) { 4 U3 p" R* d  ?: T8 O, E" }$ a
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?7 V1 Y9 a( q0 h

: H: `; \/ F* d; [5 J        By all means = Definitely. 一定是。
' K( d. `+ l0 W* K8 u8 D
, f/ t$ g4 E' i        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!' E$ O( s7 M) V! f
$ W$ G8 e, [" ?7 q/ e( G
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客+ O9 M0 p2 l3 d

. ?9 ~3 ?  S+ i$ h        Let’s go Dutch. 各付各的' J9 U; w% b0 U7 h" f$ t
% P  o+ s9 Q1 T; e! U6 o/ O
        My stomach is upset. 我的胃不舒服
5 e/ I$ Q- D3 \+ c' o  \( d( F
, M' t% y3 ]  ^. c$ v' d        diarrhea 拉肚子: o/ D% N* s5 ?8 K- X7 H7 Q* @

1 x" e4 Q, j: r2 d3 H. ?        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
" D9 v+ W5 b# x: j  S, L
( p7 a# L$ c4 N1 [8 [        可以选择rare, medium或 well-done。
0 B) n9 i6 L: r# | , N$ L' K7 ^5 x, y, u
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!! f3 L. e$ H) `. ^3 v
8 ?" T2 |5 N. P8 L- I# `6 Y
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
% K4 k5 H  L9 s; J9 u " @* l% i% C1 R" i
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
% n- }4 M$ ]! n0 P$ Q* p9 u
& D5 E& Q2 `5 [- u2 W5 G. x        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
3 U! _3 |; B/ Z8 V. G) R' o ) K3 m1 d" h, h' k
        What’s the rush! 急什么!
0 O( x* A  q' _- x0 I
1 i/ ^- D& I) v7 A5 k5 i        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。, r% ~$ ]1 M0 o* }3 C2 S* c

% p& ^# F4 a5 R  ]$ }3 ^) R7 B        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!' r! v- C* B" b2 ~: V! r

! \' S* W/ h1 O" _        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。6 J5 b& F' C. x( ^9 R

( F% G' B( L$ O        flunk out 被当掉0 {. i) l. K% }. Q/ c# Z1 q' s

8 ~' _6 |% C7 T- v: G: E        take French leave 不告而别
6 n" d8 p3 Q; P- j$ S
+ e/ E* O1 A: g7 K6 b! u0 M+ ~        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。; T% V; E0 q, s$ i

, F3 {) ^9 D% ~- V7 b& k7 P! @        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
7 b! q7 U3 f/ [! V, h
) d9 r# _& |: Y: }6 N( u        hit the road = take off = get on one’s way 离开。" ^( n- b9 |7 A1 C

2 b0 J; E4 S4 }0 E  ^  s        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
- f/ A2 f1 l( E  d* U" H 2 [! t4 M, ?% \
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。: d. I$ ?6 m& `8 I6 p. y0 d/ ]

' T8 C! J* |2 q8 I        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。3 ?, [8 v- i4 o& S
$ g6 V2 P5 T% e4 c+ |$ P" B# H
        know one’s way around 识途老马。4 H  v9 D- H3 p9 Y/ ^

+ t# ?" {: G7 `) \0 y        lion’s share 大部分。& Q( ?' |2 ^5 x( i& I7 a5 P# q
) L( |, {- l- ]& C2 e- o
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
, K, x( Q9 U8 D  \% O; ~; M
2 D) w1 s, e9 R5 A6 W' f" S        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-4-28 06:14 , Processed in 0.023256 second(s), 31 queries .