( E4 w$ z1 A _0 k; H. ]7 K) ?5 D
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
. p5 p! n3 Y8 D4 P* Z/ m# g+ |& s/ X$ H* c
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。/ o4 S. e% T) M, ]# `0 T& n
2 s& `. X7 L1 A1 ~/ o Pull over!把车子开到旁边。
; U. h3 b% Y! Z( F- O0 r , n: L: @) N/ i6 `. U, N1 d
Drop me a line!写封信给我。" @2 x- k% {/ T7 ?3 m
, ] c) _$ r( } Give me a ring = Call me!来个电话吧!3 T2 K' U r; B$ k
. }# l& _) V/ q5 h! M* \
For here or to go?堂食或外卖。
; |* z$ G8 s5 v4 v/ B ! A) j, J1 a% D6 Z- E$ S- v2 F
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
9 j. W; p3 i: S! x , s6 ^8 B2 a. \" g
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”$ L( o: z$ P7 }' J K# W) q
9 ]# Y7 U. O$ Y" I4 A" \ }
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
. g6 e8 W. z- N$ Y( y0 R. S
b3 E! w4 I1 K( l$ l, d" R Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
' X/ h2 G: n* P , x" U o% e1 _
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。8 A N- a$ b7 a0 O+ i- k
% [, ]% E. J0 V( G1 ^ Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。. ]8 O4 z; t; ~. \
: J& X- l$ P$ R: `2 D$ d h# O/ u
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话): d$ b: r+ `; H) `6 c7 U- Q7 x( ^, N
: n$ S0 m( K3 x0 J/ [ Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
. Q/ r* @2 h: T; m7 p3 [
5 e6 ^# C7 I9 y% U( D What a big hassle. 真是个麻烦事。
4 ]$ u W% }6 t( _7 C4 ~* ]- d * F& w. R0 m% l" ], Y$ N4 U. p
What a crummy day. 多倒楣的一天。
5 m9 K6 l! B0 f
; E5 [ Y# {$ Y( V6 D4 G- Z% q Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
& Y/ T! Q5 e& }! r+ S / M) c6 i% o' U
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。( ~. B5 M- }* }5 c
4 M5 u7 F8 Z% v( Y. G& U Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
1 ~" X1 q3 ?6 U
& F, R8 P. Y. C" K4 n) {: Y! \# [1 `' I It’s a long story. 唉!说来话长。
, {9 Z" ]' Z" p) `6 s+ z7 O
" i% ^2 U9 X9 K' G, d3 S K T) F How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?6 g1 s7 X+ {% a+ @% a5 U) v! o
3 J2 q# |% }# l" R6 I$ Q. n( r! c! x
Take things for granted. 自以为理所当然。; Q0 O' g+ _% r+ i
& _. s6 a* a7 ~; F" @
Don’t put on airs. 别摆架子。7 {/ t4 d9 p2 Y* v! F
, L6 [3 H0 G' ^' a" b( _
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
' n6 z% e5 d+ T. S, `* p. }
3 P" q2 j: \ Q& V% n Have a crush on someone. 迷恋某人
8 H7 W5 g, h8 C, J- v 4 ?8 ^6 Y& j- ~0 L8 D* Q4 r
What’s the catch? 有什么内幕?
5 C! m! n' }( h+ K6 N& g: b/ p) x f4 `
% Y v* j; O% c$ x; G Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
, F9 d+ G) L# A* P, u3 g, L' Q, U
# ?" n: s+ l5 ?. a, ^* k" L( R Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。6 @" V, M! k' p* H6 }; A
; s. K4 Y8 e) ]0 E9 R Skeleton in the closet. 家丑$ A' h7 ~- T8 {3 t7 K% I0 p
: x; V: z; J6 z2 N L Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
2 Q% k" h( ~9 Q# c ; C g9 _. p ?" _
A fat chance. =A poor chance. 机会很小) m& P/ a* J2 R) q5 K
: f+ v( N% Q5 q I am racking my brains. 我正在绞尽脑
. i/ O6 K/ V1 S/ y8 q2 d9 C0 I m$ T Q C/ D6 h: l
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
; z5 E# A: x9 N" i) ^
% V: r* P3 |; s2 B: ^8 J0 V4 K Spacingout = daydreaming. 做白日梦" w# t8 F4 U0 [% t2 u7 J( ]
- u" j; e+ }! h, w* c- `: r4 ]$ b5 t I am so fed up. 我受够了!
( j( F+ D5 c9 _! l2 n! J 6 l- A0 q6 K4 L( z! Y% T" g
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。: b* W( P$ o; [- k! ]: O, D: x s
; [% E' u4 a+ i% u% O' S% X What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
% c5 }1 Y6 f: z. b: g! D - c( x4 R/ H2 T5 u+ z
By all means = Definitely. 一定是。0 o8 |3 h2 o7 H# [
2 C5 }& K6 w: F& s1 D& Q Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
* `* `+ `+ F; V + e' F& T9 S0 {9 U
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
/ g3 `/ g. ~7 x! A
8 C, B# l1 [. S6 f5 C Let’s go Dutch. 各付各的: f* ]4 j6 _/ G% T4 L8 ], y
. q2 E3 @0 O6 P
My stomach is upset. 我的胃不舒服4 H) K7 w8 @! K j3 n9 G
" D; _9 p5 }7 |. c
diarrhea 拉肚子6 q8 x4 A: a. K* X
' w+ w: w( c1 S* W4 U3 w' n- t
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
( ~1 H2 ]: j; h% |* ^+ u# | ; p7 ~0 q2 l6 Z/ F) ?
可以选择rare, medium或 well-done。
8 u2 l7 Z$ U- J0 C+ p9 B ) T2 t6 T4 e: f9 f2 }, C* g
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
/ A9 c# r& B2 O& G! _0 p
; s2 d* H6 y7 }* G- w: l May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
" @5 c4 M, o5 g- a6 t% r% q , R5 J2 I+ Z m5 X1 f e2 G
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!7 q3 U/ z: D7 \/ B
! i) I1 d1 L/ s+ A
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! i7 T1 p, ], w0 l% R! W1 e: f
5 U/ k- B) i$ g7 i" P T( y, } What’s the rush! 急什么!" L% D1 S; B6 X6 e" L8 V4 f
! u; }2 i2 U& ]/ g" H
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
; l3 p$ l8 M- {8 X- _$ c( X2 y $ P, n) N1 G: m9 z' L# U7 g
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
1 ]. [# `; O2 g. a" w$ o
. o# [+ C3 \! k9 K" F easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
" }& U! K+ M. I$ `% ]3 Y& F7 v 8 U* W* M3 p6 U2 y ~2 o
flunk out 被当掉
. B* u5 @0 N3 ^' H0 X 8 J8 C- {4 U# S. q
take French leave 不告而别
+ z$ \3 m& H) E/ U7 `0 X, J
4 B H+ Z4 C1 v+ }, G I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。) E- x- T9 c& j. [) s
9 ]# _+ ]0 b" B& ?5 ] @ You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。* q: F. C6 g1 M) O( i5 B/ a( _
7 o, n" V" r+ [ hit the road = take off = get on one’s way 离开。0 c7 X$ B% D3 L6 Y0 L
9 [3 K% r# h4 f& K8 W
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
3 @+ ]7 m6 j# g
! ~4 }0 |1 c% L( p/ k) N Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
3 m" u. e# d8 p& R 6 m4 r e& U. y
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
Q& m9 Q P' ]7 e( F, m 3 w5 N! j, Q1 }( K
know one’s way around 识途老马。
: \) u, E3 p' R' {" l. q3 g. \# D
8 r3 \! b: P$ E: ~* _" ?9 R3 R lion’s share 大部分。 M8 n3 l9 p0 t% W
, D5 l5 N3 z! J, ]. G( n0 h0 z
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
9 x- v2 Q M" o/ I9 P $ U) |& E0 P. l O& F
take a back seat. 让步。 |