张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3132 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3132 1
63.jpg
( @, D( L) K" r3 P7 H      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
3 S; b, |9 o' r
3 m" P- b$ [3 `$ X$ R        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
( C( M  f) t" o0 V 3 x6 C8 |- B* m# d* v! I
        Pull over!把车子开到旁边。
" N1 d/ I& u! S; K
# G4 ^& \- t  j; ^6 {  k! r- g        Drop me a line!写封信给我。& c2 O  ~. f5 P) D
9 L5 f0 s# C0 E7 _
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
5 O( k8 z$ t9 r: Y' }4 W' C
* h7 b$ n/ }& A1 \) `        For here or to go?堂食或外卖。0 r  A" k" D& g7 L. w
3 _8 W3 V# i- E5 z
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
4 y) V( u) }% i+ l
5 g, d9 b- ^  B. |+ l, U" C        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
% ?. h  y( E& v, C* a 9 p8 @/ m# U- G: c$ n& a  A' B
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。7 {) i5 ~3 I0 }7 s- m% o+ ?/ l1 V

$ W& C- J  e& K2 z7 t        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
( V" Y% W6 C  |0 c4 t" d
) D7 C+ n0 v% I" t/ I3 ^        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。- n7 |* c" A' K1 B

* L$ T+ ~( O4 g; i        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
" H; \& ?5 q, O, G# x* P
. E! Y# }% Q) V        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
. M% H  R; a: [ % b  t& Y# W  V8 U7 {1 f* X
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
+ s4 W# n/ u4 j8 e
7 T" v! A& k6 H1 g        What a big hassle. 真是个麻烦事。: s1 G1 w1 d3 v! G7 d

0 |. _& W( N! F3 M1 q! i% U6 f        What a crummy day. 多倒楣的一天。: T3 v& H5 S0 L/ r! S, G3 q

" H. L7 m* ~$ @+ I: H        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!' [$ [6 t6 H. i9 ~1 r' y  \
' `. [3 n5 e6 ], s
        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。7 L9 A& s. @/ J, e* D% ~$ ]

0 u7 |/ b  E+ [% o2 P/ E        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
0 v  Q5 _9 G* ~
  I$ Y* n2 B1 E  {5 w' n' }" {! ~        It’s a long story. 唉!说来话长。' h9 ]0 Z8 m/ v9 B6 m" e
9 ]4 y7 L; N% D8 a, E
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?2 g. n; n# `* D) E/ L' N, k

! @6 r9 T  T& W( p        Take things for granted. 自以为理所当然。: ^7 ~$ h/ y* H0 I8 D1 r& N
+ \8 z7 ]: D& n) ]5 h$ E. D
        Don’t put on airs. 别摆架子。2 n" _. ~: D% G' @8 v, q! d
( b8 d) F6 F' h# f; ^
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
$ m" r# O" q# h# y3 T7 l9 D2 m 3 N( }  V6 q1 S2 U1 j+ \3 Z
        Have a crush on someone. 迷恋某人
; A7 D, {& l! n& ~8 }# ~ 1 Z" t/ e* K$ k
        What’s the catch? 有什么内幕?
; R4 N  ^% a. Y
% Z# c( d9 I2 P. ?+ ]        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)9 j: f- ~7 F6 ^% G! v, |6 ^

7 r* G0 i4 R: z1 W+ X        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
! A' y& ?! ~# D7 f1 ]9 U 4 a5 _9 k+ e0 G% A! g2 S: H2 C
        Skeleton in the closet. 家丑
- B5 Y1 p( Q4 Z- y0 N / E* A/ m2 B6 X( y( c4 u0 `. m3 L4 M
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!9 ?( H9 w+ u+ W* Y9 M+ m
7 n4 F9 C# P+ |( F
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
  Z8 o# ^3 K( t   _( R3 x& q+ L- B6 Y2 v+ E
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑+ R: {# T5 \5 z( ~

, u& _% y8 u6 D4 f        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚3 g! z. @8 Q+ Q) M1 r  C$ Z

3 x$ q3 F7 u  Z" e2 V9 Z        Spacingout = daydreaming. 做白日梦- X9 h1 v# C7 T( o

: t1 Y( }4 v: ~+ B% q  F  q# T        I am so fed up. 我受够了!0 r" |/ C2 I, B1 D- D+ N

: \2 I  C6 ^  V5 d        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
/ P) t. y- b/ R& l1 p( ~
% Y  T8 r& y6 X2 W0 B4 q- }+ U) Y        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
, d3 a, _- K$ P# m+ `, W0 Q" t
' W# b1 Z% `; g2 V5 R' ~        By all means = Definitely. 一定是。0 m& d* F# D0 _; o2 Z; D9 s

* ]5 D  w7 ~8 D5 g  \        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
/ i% p1 @" G' ]
8 n# \" |2 O7 j; T0 I1 s1 s        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
* r- c: W1 ^: }4 [
+ M) X2 T7 ~5 s8 k+ y        Let’s go Dutch. 各付各的
* Q* h/ f7 Y: J7 ]7 s4 d7 l , j( N- Z* o& g9 h
        My stomach is upset. 我的胃不舒服+ J# k) J0 k* ]! |" H6 a1 R, P

# ?0 m* g' K+ U2 u2 s( t        diarrhea 拉肚子
% g/ R) y; v: g4 |1 i( ~. b: a: \% H
  _" \) E7 U9 H7 `$ ^6 g        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,( m% d) J; ]6 C6 m, I1 Y7 Z
& O( Z' Z2 H' U% M% W& r
        可以选择rare, medium或 well-done。4 T! |2 y: Q6 |
" U5 [1 k" @" f( `! R5 R
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
5 T& q$ ]. ?5 ^: s$ o) u+ M$ p 9 n" R( N8 |) N7 @
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)+ |8 t7 N: H( P4 r, i
3 y% Y! i' ]5 H6 M8 z5 e8 f4 [
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
0 R5 P4 l- j6 K! A* x, c4 }
- W5 q8 w/ x; H/ b7 d( y        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
. d6 O+ \2 U- _5 y. x8 M ) M8 i. q& H4 m8 ^$ N$ D
        What’s the rush! 急什么!! l( L: t* K/ ~3 k2 ]9 L0 Y
- l' G5 C7 D; v2 [' l
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
3 N; q: ^, q( N2 x 2 ~2 @& F$ J, m) J: |
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
  E: ^9 {/ d' ?, n$ Y
( [: y  r4 j2 O" d% H        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
2 H9 l; h6 _; K$ Q, L" U# y 3 I2 k# O; ^' E/ R6 `5 X  A
        flunk out 被当掉
- M2 ^" N  g, z
7 _7 r2 ]4 n; J9 M        take French leave 不告而别4 C- w1 y, l1 P
) X% @! A8 C8 c, Z; A& X4 r' Y
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。8 s) G- W8 Z9 g0 u0 j1 X6 M' J2 i
- Q; j9 T8 c1 f% M: E( @
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
3 L7 U( c/ Z" [4 Z+ } : Q  ~& f: q  z+ j& f
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
0 i9 ?; F/ c1 F3 a+ b
& u0 `! d" D$ @( X        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.$ S) @+ k; M; a: B
! K& o2 S7 h1 z, a/ s( _" n* a
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。# q, m; K7 I6 b; n% D: P9 v  e
9 J! N) A. X4 m* R
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。4 P* D7 [3 c2 p( `7 o3 Q

& K( c2 K; j" a5 X- m        know one’s way around 识途老马。2 M+ P7 D3 {* X

* f9 H. |+ u; J        lion’s share 大部分。
, O+ @8 _. s, I: l  p
# a6 W2 u# y7 {' g+ I9 {$ E        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
7 Z! b) E' H) j 7 ]5 B4 X# j% R3 d+ X
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-12 10:39 , Processed in 0.031980 second(s), 32 queries .