张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3074 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3074 1
63.jpg
9 K, o7 g$ R  _0 o      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”7 k7 N2 X8 v- ^8 @; \. [/ V' X

7 K$ Z% M  s/ _/ n) S# k) [6 m        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。% Y4 G1 j. i  Q& K

9 {: P2 j( p' |* E: q        Pull over!把车子开到旁边。
$ r+ I3 D4 z: Y. Y5 `( j8 E
, K3 k/ S+ w  p1 {, K% d4 F        Drop me a line!写封信给我。" K5 r+ a* w( Q+ T+ Y6 m
. Y2 N; _8 P: y$ `  ?- n2 ~
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
+ G* {* w% r8 x8 |7 J. b: w / ]* n/ s* u# g0 r  Z9 _4 ~
        For here or to go?堂食或外卖。% }$ s- `3 |# G* ~) l/ x
- {* D9 R& D$ n7 H3 I: N
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
# O" x& J' I( n: `7 [ 3 s; a) m' ?- k( ]. d; t0 {. k
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”! l% Z  `/ m& u( U; i" I9 `  T/ B

& w3 t% N) n6 c6 I6 {        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
7 z" @6 |. c5 ?6 A  \+ y4 D+ Y/ V
1 z0 K, f' A. h* g        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!5 C9 u6 _$ ]  i. z/ ]# T

$ m7 E& C# `/ \        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
  w1 z9 \( T! w. P$ n# a# t0 Z
7 [/ C! n5 L  k5 R7 ^; x+ ?        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。, T8 _- c# x9 D$ R

6 n8 L6 n4 w+ q! r% P2 J        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
* G6 z! p1 P5 b1 n9 K! s8 z( t9 n
" x0 C) d" P; q, K4 r- ~6 J        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
& y  U. O- B6 { " S. R. Q1 @1 Y0 L2 e. d
        What a big hassle. 真是个麻烦事。/ U( Z- u# V% G* \
8 |- N1 b. W! J9 D. F4 H2 ]
        What a crummy day. 多倒楣的一天。
# j  p" C) j* ]6 p) p
5 Z/ p, ~: G. q3 R        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
% a* d( z2 Y+ c4 \! \, _ 2 K; b$ d6 q. F6 Z. o7 ~
        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。4 a4 G5 ?! c% p0 O( i1 e! F) i
, b9 B% @5 m; ^5 [2 u
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。4 m1 p& M% K; A* g; E
3 K# u$ y) Y( f) h  W& Y4 c& O
        It’s a long story. 唉!说来话长。+ g" H/ i' y, C  {+ F2 a( m
) @1 J9 m5 b! y
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
$ t9 `1 \9 b  e, @. d' j* _' D
7 F% f- H! c& ?        Take things for granted. 自以为理所当然。9 F* T$ k: W. F5 I
' x. {* ]- r5 |* Y
        Don’t put on airs. 别摆架子。& b. z3 \+ {) K: g& r
$ R9 L4 q) h$ E  n1 P% o+ u
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!3 @( s8 [3 M5 p  M6 _( O3 G* _
" H! c2 Z5 G' \0 f' ^) l
        Have a crush on someone. 迷恋某人3 o: Z8 U. G* A6 J3 j* O" T

7 R; j( e- f. ^6 ~. I$ J. q0 `        What’s the catch? 有什么内幕?
0 B8 y/ c0 |* v1 c& h% C
8 o6 ]5 ^. |3 ]: U        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
$ N/ t" a8 u1 o9 W+ i
" r9 D% v* [( E  U' `# B        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。7 Y' ~# a4 |$ p% K: y$ }& {
+ ?3 Y+ j0 \1 `* M/ K% K
        Skeleton in the closet. 家丑
8 x$ ~0 J; d$ Z8 @+ r* a, r* E% `" l . s2 `- `% q0 }, P
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!* L' `; O" f, K! @
7 E2 w, n1 B0 p; w" n8 E
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小# _! ~/ L7 N$ e& h8 l' p4 g, I; B
: S5 g2 B/ a! q. h* f4 h' L
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
/ m& G5 y3 Z! ~; X3 H0 k
. ~4 s. {9 w6 r% Y6 Y0 @9 w        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚' `  m0 Q$ j5 ~: p  N' f( S
6 X& T& @! x1 M! n% Z, @
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦9 y3 u2 A- x; a8 N! C
; i# d3 H& \4 Z+ o% V
        I am so fed up. 我受够了!6 R% O& ^/ |* t% L

* m: H& \7 S) T4 g7 Y  D        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。# I! H, W- ?9 ~& O0 N, W; J
3 o# z2 G; E1 n+ f
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?1 n8 r) Q8 \) f
6 S  ~$ s# u$ K1 F& q) j9 s
        By all means = Definitely. 一定是。
  R0 p" s: Y5 W: l - h0 u$ H: e7 g8 q- r
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!5 j; U1 N( O/ J% v1 S9 i- K

) S- ~4 t/ \4 b3 O        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
. d5 R, X3 J% C! Y. W3 l 4 [* c" y* t7 b' c" c: ?* n
        Let’s go Dutch. 各付各的
* g5 X$ x  \/ m$ h
: R) N% T/ a; V3 c+ F/ _8 v        My stomach is upset. 我的胃不舒服
( S- r, f7 t* Y' i- o
1 f  R3 V6 D6 Y0 x5 L$ E        diarrhea 拉肚子& V, U4 f' e) D- `
6 i, x# ]* M# Z. _4 ]1 l. U
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,$ F. W; w  n: J  k% o
7 z' A# @* ]- y7 Q  V# u3 L0 C
        可以选择rare, medium或 well-done。1 \4 d3 T" k; |( ]- \+ U, i
) M6 Z, `# T4 R9 X! h: v6 p
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
4 i. v, ~6 ?3 i+ Z3 ^3 q# R
& c: i* ^: I/ U# I        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)6 C; G+ t: v9 d* r5 `" H

* D% o( X4 N: S' z% F        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!  {- B% g, A* h8 \8 M
7 K% w7 F' \* @) q
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!% y% n( l  z$ x' L7 u6 j. }
' G0 ~' N3 @& ?; m, g/ G
        What’s the rush! 急什么!
* V% d! x! W  m# v: ]" R
8 z: I# S9 Z4 x: i' z( E        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
8 d* n- X  Y4 n/ Z; a- I, _' f
% R7 d( ?' m0 p. |        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!) d; ^$ a0 B! T" ~
6 _- K8 f! ], r' f- p/ `' B
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
: E1 x2 k# z, q% M/ u 3 J1 e6 M; v% S7 S* i6 \2 q+ D
        flunk out 被当掉1 M. o. z$ n* v& a+ t
' F8 b( d9 Q7 H% d" M$ W/ R5 e
        take French leave 不告而别
5 F7 q5 j. Y& ?9 y8 g5 @
  f0 q# z5 q2 j* O: L+ o! D5 ~# C        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
. j% K1 Z: z# H4 |/ r 5 h8 G& s( G2 a6 [3 e; s! n
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。* O' p. J+ M. \4 [9 o, |8 Q
! Y1 I; K" r+ ]8 k
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
) I) m; z" s+ {  }3 Y- k . ~) `) s& Z$ l; `' t
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.- Y* P  |/ H  M$ C) S& X; g

& P& N+ y# @4 V6 {! |4 S8 x        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
0 c6 w( {1 M4 Y8 E$ I3 M! j7 t 0 W, k+ z* p; u
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。4 j, K! \$ ]% |% r) D0 q
) s: ?1 l0 i& A/ K* b- v
        know one’s way around 识途老马。$ n, T1 s% n, @- D- ~
1 Y2 V* `* H% F; H/ i/ G5 E% K5 M
        lion’s share 大部分。+ S0 v& i: g6 \6 ]' H) [
" M5 W" X! O8 k) E% _
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。3 m* v/ r  w7 j  [
/ _, v& j% U/ h: v6 v6 K0 X' l
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-4-28 13:12 , Processed in 0.021789 second(s), 31 queries .