张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3753 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3753 1
63.jpg 1 F8 C; C" [/ ~$ b* `5 z% B# m6 }: A
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”! x) u! z& m9 n9 i) J

& d3 C% i8 g2 v: \! r        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。- G" j. b1 b2 S

7 L+ B- F' j9 l: p: }- q' @" S        Pull over!把车子开到旁边。
5 e  k' C, ^9 U7 ] 3 M2 J9 I& t5 `! s
        Drop me a line!写封信给我。
, c8 @( x4 ?/ q% U. ?) _4 R. Y 0 s& b; @$ b9 k" W1 G; j5 ?7 G$ {. _
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!1 i/ d6 x( T3 r) ]- n

9 D5 Y. N6 p1 d* v/ W+ _! o; r1 x2 E        For here or to go?堂食或外卖。
' c; t5 i8 D; ?) C ; l/ [- `0 i, m& x- d
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。; B- U! i& b$ B( E1 p6 w& B

* h: Y; l! S1 e        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”3 C" K/ F% J6 h0 R' A
: N* V( ]' t& Z" B" y  g# h" l
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
; R! A% ~* g' h5 t! H6 u
: P* a  j# M9 E( H3 B; L: P  a        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
4 ], v& \  ~' X8 L
/ ?0 X  V0 ~. D* V0 u  ]# I* M        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。; c( |+ p+ A4 R2 x7 r
. K3 i+ q9 W2 u( O
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
( b5 D, o; Q- p. ~: S : \' H$ H9 d4 I3 O# o* E
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
; P  S+ D) e. n! T: m6 l$ F
# q: ?+ c+ |0 {* U% b  W        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。* E1 k2 m2 p/ W

9 t0 ?: X; a; t. @+ L        What a big hassle. 真是个麻烦事。) {. z6 ?0 L2 ^9 ?% H
$ ]; C4 g: P4 A  ?% x
        What a crummy day. 多倒楣的一天。
7 F5 F4 S( n( @0 u2 R 5 ^# h# L' Z$ |) s" Y2 h0 H/ t! N
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
7 N- K" n. |$ @) R- h
4 k# V" A4 t$ N        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。8 g( S' c( q" k! q3 F2 k
) F- E7 J/ H! h: U0 G
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
, X1 ^% ^+ r, `% e1 C
$ H4 x- p: B# ~6 ~, }. f        It’s a long story. 唉!说来话长。
$ G% @8 p" S2 X 2 a0 z' A9 F$ |8 a1 e' v
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
3 C: T: S% w2 D! p% v$ x4 C " P: E4 h8 o) I5 P
        Take things for granted. 自以为理所当然。" E/ [) H+ E) @0 y3 E: z

) H" T5 c6 E" m0 v1 ~        Don’t put on airs. 别摆架子。0 h) D5 R; d; i4 ^: R/ ?

2 o) ]8 I" ^, |% O        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
# N" S5 a4 |% B$ K7 P + Y$ ^' g6 d% }- @/ D) z5 p4 x
        Have a crush on someone. 迷恋某人
6 W7 L9 y. C$ `0 y
: B- i, \* B3 \# G  M2 W5 a: ]8 f% [        What’s the catch? 有什么内幕?
& x% B0 s0 v% z+ C$ E2 S0 g
. }" u5 F5 n: p        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
6 W1 G6 ]) L. n' q 6 a3 Z% o9 T" Z8 ^1 x% o3 e% ^
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。  ~8 K0 m+ T! {; r3 N* q
0 P/ T8 {+ X  l
        Skeleton in the closet. 家丑/ L, {0 G4 b: `& S$ a
/ K; W, M3 I- }
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!" w9 U. Z7 ?' J0 [. `
8 w& E# Y5 Y. m& Z5 j8 C1 _
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
; S) _, u6 f4 Z; v+ G7 E 1 o, g2 X# t; I
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
  y3 A+ ~& ?8 t# C 6 J' e. m0 b% ]" c, N% b
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚3 F% @7 Y" D! y' A( D; D- h: H

6 v9 U+ C* x, C0 B9 u1 b" @' z        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
8 ]) b/ e4 Y# o
+ K' \5 A. i% A( x8 n" `        I am so fed up. 我受够了!3 ?# [+ @# e8 u6 a4 @; T2 D" h! c
, c( r6 j6 f5 g0 W$ A! z& @
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
( K& ]' {- C9 s$ P# Q , ~( p: q. h6 \; \
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?+ L( G3 n" R6 v/ F( u
; r* Y) `7 n) y* [5 q. k' r
        By all means = Definitely. 一定是。
+ \$ \  o, Z6 c8 {1 G' k
+ J2 s2 n, d' n" n4 u        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
) R# I4 ^) _: y5 [; y9 U
# g$ o" s& @7 e/ |1 i        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客$ Z, G% N4 V! B; Z& m* ]4 s3 O; ~2 L+ V
0 @9 ]+ m- M9 o$ D; Y  z  I$ R
        Let’s go Dutch. 各付各的
! H  I9 v# |; p! U% S1 y : d7 H- s9 ]2 ^2 Z" j$ G9 B: a3 W% U
        My stomach is upset. 我的胃不舒服
8 e- K0 ]. b! I7 b
$ q, H* U8 O& \' h4 o( W" e        diarrhea 拉肚子1 E9 Q1 e" T' S' k5 V
% W4 ~( N* K8 _: f, e! ^- H2 ?
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
: Q0 `' r. J- z0 b2 x+ G' j) V
$ A  U# m+ O" F        可以选择rare, medium或 well-done。
$ |( G7 g6 g( l
" P3 h, ]2 e  A1 ^        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!+ w4 l, x, o  h+ w6 T: K5 u
) Y4 D' P" P2 \' T. n
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)' t, B+ n5 C1 y5 p
& h! z" S+ h  Z+ c* S# Q3 l* K
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!- j8 m2 ]2 R% P

( l3 h7 P+ W# w2 {        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
1 Y9 E: Y9 G7 x1 q6 @7 } 1 a( D2 t$ N) r  f+ w# T; |- a) T, f
        What’s the rush! 急什么!7 f9 W) f" U4 L9 V

' i" B- x( P0 ?( D  P6 R9 X: m) ]        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
0 w' G, ~0 @3 I+ F* g8 D ( t0 L8 f' e, M6 T8 Y" W% S. G$ `8 T( v
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
) A9 f, y6 Z' Z. r & a8 b3 A9 e0 _
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。& k9 n/ x6 F- A

6 @2 M: p/ d. W6 u$ I9 h4 j        flunk out 被当掉
& v; z8 B7 u" n& H
6 g7 s' J% R2 Y. O9 ^" b7 [        take French leave 不告而别$ B# b7 h0 k1 a+ V0 y% ?* s+ c* z

& f6 }/ M# y2 J        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。8 ?+ X+ L' z# x" M) G

( `" [  a. T/ x$ [3 c* b; S        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。, [. d) t! V1 Z9 [$ [" k

9 g' s$ f0 ]* e1 l6 s' R        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
$ _5 a6 i" {$ T9 ]. z
+ ?7 W9 K: |: z        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.1 _! Q& b( `1 @" A' S7 p* a9 H3 q

" P$ g; z- P) t! m; v, }) ^        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。* F3 Z+ ]+ N1 P1 z2 `& s1 G3 J
$ O4 b4 P( ]% h* s8 d; M+ T- z
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。7 g- P4 `+ s! F: ]

( m7 n" \+ ^" G" X0 V        know one’s way around 识途老马。
7 \0 }6 |: d! p6 |
5 o! M( r% f* K5 C* j+ t, X7 q        lion’s share 大部分。
: E, ?( L3 `/ C& j8 H7 e , Q7 W7 s% i0 B0 B2 o; h
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。  F5 @- v, x1 }' I
9 f$ H. @! I$ N( l2 E
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-12-3 12:57 , Processed in 0.029819 second(s), 31 queries .